top of page
Writer's pictureЮрий Левитан

Новости на иврите: Мастер-класс

Никогда не забуду историю, рассказанную мне Наташей, бывшей студенткой нашего ульпана. В группе эта энергичная молодая женщина блистала. Лучше всех справлялась с самыми сложными домашними заданиями, раньше всех заканчивала контрольные. Но самое главное: к моменту окончания ульпана «Алеф» Наташа прекрасно говорила на иврите. Быстро. Уверенно. Без ошибок.


Юрий Левитан: мысли вслух

Получив диплом, Наташа занялась поиском работы. Преподаватель русского языка и литературы, она прекрасно понимала, что в Израиле придется переквалифицироваться. Чтобы поскорее сориентироваться, решила поначалу поработать в смежной, так сказать, отрасли. Английский на уровне, иврит в порядке: выпускной экзамен сдан на 100 баллов!


Наташа проследила за объявлениями в соцсетях и начала рассылать свою трудовую биографию.


Вскоре ее пригласили на собеседование в крупную компанию. В отдел рекламы (судя по тексту объявления) требовался «энергичный переводчик с креативным мышлением».


Наташа поехала на интервью.


Поговорив с ней, директор был поражен:


«Вы в стране меньше года, а говорите на иврите так, будто прожили в Израиле лет десять»… - заметил он.


«К тому же я быстро читаю и пишу», - заметила Наташа без лишней скромности.


В этот момент на экране телевизора, висевшего на стене в кабинете, резко поменялась картинка. Появился ведущий новостного выпуска и о чем-то сообщил.


«Быть такого не может!» - воскликнул директор, мельком глянув на экран.


«Ма кара? (Что случилось?)» - участливо переспросила Наташа.


«Тевах бэ-Париз», - отвечал директор.


Наташа развернулась и увидела на экране бегущую толпу.


«Леан hем рацим? - спросила она. – Ле-табах?»


«Пигуа!» (Теракт!) - воскликнул директор.


- Ма зе пигуа? – пробормотала отличница.


В работе ей было отказано. Потому что невозможно жить в Израиле и путать «тевах» (резню) с «табахом» (поваром).


С тех пор я настоятельно рекомендую нашим преподавателям давать студентам хотя бы краткий словарь актуальных терминов. Новостных! Без их понимания ни в одном трудовом коллективе не адаптируешься. Даже в компаниях хайтека и в стартапах презентации готовят на английском, но говорят всё равно на иврите.


Мне часто приходится слышать от студентов: «Говорю я на иврите уже неплохо – вот если бы еще мог/могла понять, что говорят мне»…


Это правда. Читать студенты и выпускники ульпана уже научились. И пишут неплохо – успешно сдают экзамены. Но…


Все преподаватели иврита сходятся во мнении, что самое сложное – научить своих слушателей понимать, о чем идет речь в новостях, которые постоянно (зайдите в любой гараж, магазин или офис) передают по радио, ТВ и по интернету.


Можно, конечно, полагаться на переводные русскоязычные сайты. Но они неминуемо отстают от реальных событий – на перевод требуется время. И далеко не всегда отражают полную картину происходящего. А нам так хочется знать всё! Быть в курсе. Чувствовать, что мы in. Суметь поддержать беседу с сотрудниками или соседями. Неслучайно в первые дни войны практически все студенты нашего ульпана задавали преподавателям один и тот же вопрос: «Что такое «АЗАКА»?»


Чтобы помочь вам, дорогие репатрианты, быстро научиться понимать новости на иврите, мы решили провести мастер-класс, который так и назвали: «Новости: первоисточник».


В чем отличие нашего новостного экспресс-мастер-класса от публикаций замечательного сайта Министерства образования



на котором ежедневно появляется сводка новостей на легком иврите с огласовками?


Отличие – существенное! Я бы сказал – принципиальное!


На сайте «Хадшон бэ-иврит кала» есть озвучка и перевод отдельных слов на английский, но нет перевода на наш родной язык – русский. Объяснения тоже даются на иврите. Разобраться в них даже после окончания ульпана «Бет» - задача непростая, особенно с учетом того, что подавляющее большинство репатриантов совмещают с изучением иврита работу (подчас тяжелую), воспитание детей и помощь родителям.


Мы решили максимально сократить для вас дистанцию между израильскими новостями и их  пониманием.


Итак, приглашаем вас на наш новостной марафон.



Comments


bottom of page